1 中国人と日本人ハーフの名前の決め方.

通常は、日独ハーフは「名前は一応4つあるけれど、1つの名前でどこでも(日本人学校でもドイツの学校でも)通す」という人が多いようだ。例えばフルネームが Yuriko Andrea Schmidt Shimizu だとしても、実際に使うのはYuriko Schmidtといった感じだ。 それぞれの名前の持つ意味なんて知りません。.

Helen(女), Elizabeth(女), Daniel(男), Isabel(女), Maria(女), Michael(男女),William(男), Peter(男), Jonathan(男). 中国名では強(チャン)-強い子になりますように、 ハーフの女の子、名前をつけるならキュートでキラキラ、聡明で、皆に愛されて…、なんて欲張ってしまいますよね。, でも、あんまり海外よりの名前にし過ぎると、自分の子の名前として呼ぶのにかけ離れてしまったりすることも。, どちらの国の顔寄りなのか?多く過ごす国は?将来はどうするのか?などよく考えてみましょう。, 名付けのタブーや、海外での意味や語尾の付け方、海外では発音しない音など調べてみると注意すべき点やコツなど沢山あります。, また、オリジナルにこだわりすぎて不恰好な名前になるより、世界で人気の名前を参考に素敵な名前を考え出してみてあげてはいかがでしょうか。, ハーフの女の子の場合、やっぱり世界でも通じる名前にしたい。それに皆から親しみやすく愛される名前がいいな。, でも、発音しにくい音や名前の音が下世話に響きだったりしたら、将来女の子が恥ずかしい思いをするかもしれません。, ハーフの女の子というくくりに限らず、名前は誰でも考えるのに苦労します。発想法を持って、考え出すのも一つの方法かもしれません。, ハーフの女の子だったら、日本での名前と外国での名前を二つ考えなければならないので、さらに悩みますよね。女の子に名前を付ける時、こんな選択肢があります。, 例えば、日本名の響きだと本人も大人しい子を演じる気持ちがあったり、市役所や病院の窓口なので、名前がクローズアップされる際、周りから好奇の目を向けられることもあるようです。, 昔に比べて現代でも国際化はかなり進みましたよね。その中で、日本と海外、音もイメージもなんとなく共通する名前って結構あることが分かって来ました。, 両国別々の名前を付けるのも良いですが、どうせなら世界で愛される名前がひとつぽんっと存在してたらなおいいですよね。, こんな名前がポプラーだし、すんなりとなじみやすい名前、そんな感じのものを集めてみました。, 日本では、子供の名前を付ける時は、常用漢字と人名用漢字、ひらがな、カタカナ、そして音引き「-」や、小さい字「ュ」「ョ」などが戸籍に登録できることになっています。, 漢字は名前の響きにあてた文字が多いのですが、女の子の名前に使われる人気の漢字を挙げてみます。, ハーフの子どもだとミドルネームの選択がありますよね?ミドルネームの意味って知っていますか?, です。一昔前までは、ミドルネームは聖書に登場する聖人の名前だったようです。でも今は、尊敬する先祖や好きな人の名前を入れ込んだりする人が多いとか。, もし、アメリカで日本人夫婦が子供を産んだら、その子供はアメリカ国籍を取得することができるので、ほとんどの日本人はミドルネームを入れ込んでいるのだそう。, かなり気に入ったミドルネーム、或いは平凡な日本名に少しスペシャル感を出したいのなら、下の名前にミドルネームをくっつけさせる方法があります。, アメリカで、「奈津子・リリー・田中」としたとしましょう。 1 中国人と日本人ハーフの名前の決め方. どちらの国も漢字は共通ですが、名前に使う漢字は異なるところがあります。例えば、「勝男」は日本であれば男性にしか使わないような名前(昭和的な感じですが)ですが、中国では女性に使ったりします。, それに、そもそも日本人らしい名前、中国人らしい名前が違います 。私が妊娠した時に、夫から名前の候補をいくつか提示されても、「これ、いい!」と思うものはありませんでした。中国の良い名前というのが全く分からなかったのです。, そういったいろいろな違いから、夫婦揃って納得する名前を見つけることは結構難しい のです。, そこで、我が家の体験談を含めて、どうやってハーフの名前を決めたら良いのか、ご紹介したいと思います。, 中国人と日本人ハーフの名前の決め方ですが、大きく分けて3つの方法があると思います。, 日本と中国では、共通の漢字が多く、その中でも(ほぼ)同じ読みのものが存在します。同じ読みの漢字を使って名前を付ければ、中国でも日本でも、名前は漢字も読みも一緒、となります。, ただし、漢字は日本のものと簡体字で多少異なったり、読みも正式にはアクセントなどが少々異なったりすることはあります。, 例えば、愛(あい)ちゃん、愛莉(あいり)ちゃん、鈴(りん)ちゃん、麻里(まり)ちゃん、女の子の名前ばかり出していますが、こんな風に日本語でも中国語でも同じ読みの漢字があるのです。, こういう読みが共通している漢字を使うことで、中国でも日本でも同じ名前を使って生活することができます 。, 例えば、美里ちゃんとすると、日本語では「みさと」、中国語では「めいり」となります。太郎くんとすると、日本語では「たろう」、中国語では「たいらん」となります。, この場合の懸念点としては、日本らしい名前にするのか、中国らしい名前にするのか 、というところがあります。, そもそも、日本と中国では漢字は共通するものが多いですが、名前としてはそれほど共通するものがないのです。そのため、どうしても、日本ではよく見る名前でも、中国だとあまり見たことがない、というものになったり、その逆になったりします。, 日本で主に生活するのに中国らしい名前というのも気になりますし、中国で主に生活するのに日本らしい名前を付けるのも心配の種になりますよね。, そこで、中には、日本名の読みは当て字にしてしまう方もいます。中国語の場合は、それぞれに漢字の読みは決まっていますので、自由に名前の読みを変えるということは難しいですが、日本ではそれが可能です。, 昨今、良い悪いは別として、「どうしてこの漢字で、こう読むの?」という当て字の名前が非常に多くなっていますからね。そういう意味では、中国語の名前と、日本語の読みを合わせてしまう、というのは一つの方法ではあります。, 例えば、日本では佐藤駿(さとうしゅん)で、中国では王浩宇というように、日本と中国それぞれで、各国らしい名前を付けることも可能なのです。, これは名前が二つある状態 になるので、本人的にどうなのか気になるところでもありますが、意外とこういう選択をしている人は多いです。, ここで、我が家の実際の体験談です。我が家の子供たちの名前は、上記であげた3つの方法のうち、, 漢字で使いたい字があり、その字を使って日本名としておかしくないもの、好きなものを選び、最終的に中国語ではおかしくないか確認をしました。, とはいえ、当時、中国人夫は名前の決め方に不満を持っていました。我が子の名前は、中国名としては全然ポピュラーではなく、「珍しい名前」という位置づけになるようです。おかしくはないけど、あまり見ない、もしくは見たことないね、という感じらしいです。, 私たち夫婦は、子供の名前を決めるにあたり、初めは、お互いに良さそうな名前を出し合っていたのです。, けれど、夫が出してくる中国語名を見ていても、「これ、素敵!」というものが全くなかったのです。というのは、私は中国名でポピュラーなものや中国らしい良い名前というのが全く分からなかったんですよね。, なので、夫が一生懸命考えて、「これはどう?」と提案した名前が、どれも「何でこの名前?」と理解不能だったのです。そして、それは夫も同じで、私が日本名をいくつか提案していっても、中国名としては特別魅力的でもないし、平行線の状態が割と続きました。, それでも、最終的に私の意見が通ったのは、子供が女の子だったことが一番大きいかも しれません。男の子だったら、夫の思い入れももっと強かったでしょう。それから、私が名前に使いたかった漢字一文字が中国的だったことも納得してくれた一因でしょう。, 夫は今では子供たちの名前について不満を言うことはありませんが(むしろ気に入っている)、生まれて間もない頃には、何度か不満を口にしたことがありました。名前自体に、というよりは私主導で決めてしまったことに…。, 生まれてくる名前の決め方って、日中ハーフに限らず、日本人同士でももめやすいことですよね。夫婦だけでなく、両親(子供の祖父母)が意見を言ってきたりすることもあるでしょうし、画数などを調べて一喜一憂したりすることもあるでしょう。, 普段の権力差(?)から、夫なのか妻なのか。もしくはジャンケンやクジで決めるのか。生まれてくる子が男の子ならば夫、女の子ならば妻、でも良いかもしれませんね。, そして、最終的に決まった名前に不平不満を言わない、というのは大切だと思います。いつまでも、「本当は●●が良かった」と言い続けるのはお互い気分が良くないですよね。, 具体的に名前を決める前に、お互いの共通意識として、どんな雰囲気の名前にしたのか、どういう漢字を使いたいのか、十分に話し合っておくと良いかもしれません。, 我が家の場合は、私が前々から使いたいな、と思っていた漢字がありました。女の子の場合、ですが。他の漢字もいろいろと検討してみましたが、最終的には、やはりその漢字を使った名前に決まりました。, また、名前の雰囲気やイメージなども事前に話し合って決めておくと、お互いに納得した名前が見つかりやすいかもしれません。漢字一字にするか、二字三字するか、というのも大切な要素かもしれませんね。, 日本人と中国人のハーフの場合、一般的には、中国で出産すれば中国国籍の取得で日本国籍留保(いずれはどちらか一方を選択する)、日本で出産すれば日本国籍となります。, どちらの国籍を選択して生活していくかで、中国らしい名前にするのか、日本名らしい名前にするのか、決めるのも良いでしょう。, 中国名は中国人である夫(妻)が決め、日本名は日本人である妻(夫)が決めるとしてしまえば、お互いに付けたい名前を付けられます。ただ、雰囲気は共通にするとか、ある程度の決まりごとはあった方が良いかもしれません。, 例えば、男の子で、

子持ちの方ならみんな通る道、子供の名付け。国際結婚の場合、移住国での名前と日本での名前のそれぞれを両国で登録できたりするので悩みどころがいっぱい。ハーフの子供は外国っぽい名前にするのか、日本っぽい名前にするのか…まぁ悩みました。 可愛い&かっこいいハーフの名前を、男の子・女の子別にランキング形式で発表します。ハーフの赤ちゃんの名前を、日本人のような名前にするか、世界でも通用する名前にするか迷っている親御さんが多いといいます。最近では、カタカナ表記ではなく、漢字を当てるのも人気となっています。



長野翼 現在, Speed Wi-fi Home L02 遅くなった, ユーロを円に両替 銀行, アサシンクリードオデッセイ メタスコア, 二ノ国 白き聖灰の女王 ストーリー, 恋の罪 児嶋 役, 携帯待ち受け 風水, ガンダム スロット新台, メサイア 破局, セイルー フランスベッド, 虹 色 侍 ハンバーグ, ララガーデン 長町 高校生 バイト, ヤマダ電機 来店ポイント, 広島 年俸 なんj, マライアキャリー バタフライ, ソファーカバー サイズ 選び方, しん やっ ちゅ ー ぶ, ビッグローブ 違約金 高い, ウィッチャー 3話, 長山洋子 夫, Au 解約証明書 発行 電話, カーテン 業者, フランスベッド 通販, 精選 厳選 違い, 吉岡里帆 カピバラ, ビックカメラ メルペイ, ラクティス 中古, Lineモバイル デメリット, バイオハザード Re 2, アサシンクリードヴァルハラ Ps5 パッケージ, Uqモバイル Mnp予約番号 即日, プレステ5 抽選, ワークマンカッパ ランキング, イン ヴェイ デッド 4話, ジョーカーゲーム 映画 ネタバレ, Wimax 発送状況, グウェント 報酬手帳 おすすめ, 東京オリンピックテニス 注目選手, シモンズ アウトレット 大阪, Ikea ラックテーブル Diy, 一人暮らし 2ch 大学生, ドット アニメ タイバニ, ウィッチャー3 アビリティ 美食家, アンティーク家具 リペア, Google 件数 表示されない, フィニス の 門 所要 時間, 株式会社大塚家具 評判, 大塚家具 東京インテリア, 宝くじ売り場 電話番号, ヨドバシカメラ Iphone Se 1円, 金券ショップ 通販, 収納付きベッド セミダブル, 新横浜 ニトリ 駐車場, 評価表 作り方, 克美しげる おもいやり 作詞, 北欧家具 ブランド お手頃, キヤアンティークス 藤沢, 津田健次郎 舞台, アウトレット テレビ台, 60 万分の1 確率, みんな空の下 コード, プロ野球 生涯年俸30億円, Uq 回線切り替え 期限, ソフトバンク Digno 緊急速報メール 削除, 広島 イベントスペース, レビュ タント, 和田毅 メジャー 年俸, 今田美桜 Cm 髪の毛, ヤマダセレクト 洗濯機 レビュー, 北欧家具 東京 安い, アサシンクリードオデッセイ エツィオのローマセット, 桃城武 どーん, ホテル クレメント 今治, 演歌歌手 女性 若手 紅白, ノーチェ 大型店舗, Uqモバイル 分割審査落ちた, マットレス ソファにする, 匠ソファ 座り心地, Bigバリュー 大阪, 隕石 放射線, ビックカメラ メルペイ, 北欧家具 求人, みなとみらい イオン, 宝くじ 1枚買い, 東京 雑貨屋巡り 吉祥寺, 大統領の執事の涙 感想, グランド セフト オートv, ウルトラ6兄弟 224, 大塚家具 問題点, 楽天モバイル Iphone11pro, 新築 インテリア おすすめ,